標題:

一個小小的英文翻譯美樂蒂美語

發問:

一個近在咫尺的演唱會有開天窗的危險 請問開天窗要怎麼翻譯啊????

最佳高雄翻譯社推薦解答:

一個近在咫尺的演唱會有開天窗的危險 翻譯:An oncoming concert is at the risk of being aborted. PS: 將「開天窗」譯為「abort」,即中途失敗、未能如期舉行的意思。

其他解答:

照字面上翻譯是 open the sunroof ,但不知版主的“開天窗”指的是不是 A nearby concert will be in jeopardy of being rained out.|||||開天窗 - at the risk of been cancelled ======================================= http://tw.help.cc.yahoo.com/help_cp.html?product=16 1. 標題過於含糊籠統。如: 翻譯 .... about 翻譯 請幫我中翻英 ?? 日文翻譯問題,急 !! 我要翻譯 ....20 點 文言文翻譯?|||||一個近在咫尺的演唱會有開天窗的危險大家說英語雜誌 The concert will be a close risk to open a window 開天窗 Open a window3A11B16A9FCDDCC2
arrow
arrow

    王裕璇努賬原羌踴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()